Posted by Portnoy to Global Voices Online
On June 11st, a Taiwanese recreational fishing boat United sank following a collision with a Japanese coastguard vessel 11km off the disputed Diaoyutai (Japan:Senkaku) islands, an island chain claimed by Taiwan, Japan and China. Passengers and crew on the sinking boat picked up by Japan. Shortly, Taiwanese main stream media highly concerned the accident. Political talk shows and call-in programmes, in particular, ardently discussed the accident and the long-standing sovereign dispute over Diaoyutais. Meanwhile, issues of complicated sovereign claims and fishing rights challenged the newly elected president Ma Ying-Jeou and his government. In his youth, president Ma passionately defended Taiwan’s claim to the Diaoyutais. He also blasted former DPP President Chen shui-Bian whose attitude is not constructive enough on the issue of soverign claims. The accident, however, occurred in a sensitive timing while talks between Taiwanese and China officials were taking place. After being in power, President Ma, his government and the Chinese nationalist party KMT which President Ma belongs to championed better bilateral relations by increasing contact and interchange with China and resuming negotiations. Relations between Japan and China have long been influenced by disagreement over the Second Sino-Jpanaese War history. Japan wondered how the Taiwan-China relations will develop and following influences on Japan itself, regional power balance and economics. . Although Taiwan, China and Japan all claim sovereignty over the Diaoyutais, it is recognized that Japan has jurisdiction. Handling the accident intertwined these historical, political and economic issues is more prickly. As a consequence, for Taiwan, the sovereign dispute is not only an inevitable task, but a pending problem.
Many Taiwanese politicians insisted on being harsh to Japan while dealing with the accident and the sovereign dispute. Premier Liu Chao-shiuan said during a interpellation session in parliament that he would not rule out going to war with Japan, if Taipei and Tokyo fail to resolve the dispute over the Diaoyutai islands through diplomatic actions . The tension situation between Taipei and Tokyo happening in a sudden made Taiwanese bloggers feel shocked and ridiculous. Bloggers from various political spectrum expressed their opinions and comments on this accident. Political positions which the following quotations represent will not be named and leave them for readers to decide.
Da-Dou cited coverage of this accident from Japanese media and mentioned that Japan deemed that this is just a accident and no need to pay much attention to cover it. Compared with the relatively balanced way which Japanese covered the accident, Taiwanese media quoted a overwhelming majority of statements from Taiwanese fishing boat crew and officials. He questioned, Does it really the truth, as the fishing boat skipper claimed, that the fishing boat was deliberately rammed until sank by a Japanese coastguard vessel ?
相較於日本媒體,å°ç£åª’體並沒有å°æ–¼å¦ä¸€æ–¹ç•¶äº‹äººçš„說詞作任何查è‰æˆ–åŸºæœ¬çš„å¹³è¡¡å ±å°Žã€‚åªæ˜¯å–®æ–¹é¢å¼·èª¿èˆ¹é•·çš„說法,並沒有作到客觀ä¸ç«‹ã€‚ …………………
無論釣éšå°æ˜¯å¦ç‚ºæˆ‘åœ‹é ˜åœŸï¼Œè¯åˆè™Ÿçš„行為都「顯然é•æ³•ã€ï¼Œæ ¹æ“šã€Œå¨›æ¨‚æ¼æ¥ç®¡ç†è¾¦æ³•ã€ç¬¬24æ¢è¦å®š
娛樂æ¼æ¥æ¼èˆ¹æ´»å‹•æ™‚間全天二åå››å°æ™‚開放。但æ¯èˆªæ¬¡ä»¥å››åå…«å°æ™‚為é™ã€‚ 娛樂æ¼æ¥æ¼èˆ¹æ´»å‹•å€åŸŸä»¥è‡ºç£æœ¬å³¶åŠæ¾Žæ¹–週邊二å四浬內åŠå½ä½³å¶¼ã€ç¶ 島ã€è˜å¶¼é€±é‚Šå二浬內為é™ã€‚
ä¹Ÿå°±æ˜¯èªªï¼Œå› ç‚ºè¯åˆè™Ÿä¸æ˜¯ã€Œæ¼èˆ¹ã€ï¼Œè€Œæ˜¯ã€Œå¨›æ¨‚(海釣)æ¼èˆ¹ã€ï¼Œç…§ç†èªªåˆ°é‡£éšå°é™„近超éŽä¹åæµ·æµ¬çš„åœ°æ–¹æ ¹æœ¬æ˜¯é•æ³•çš„ï¼Œä¸¦ä¸”æ ¹æ“šå‡ºç™¼å‰æ‡‰ç¹³äº¤çš„娛樂æ¼æ¥æ¼èˆ¹èˆªè¡Œè¨ˆç•«è³‡æ–™è¡¨ï¼Œå…¶ã€Œèˆªè¡Œè¨ˆç•«ã€ä¸€æ¬„也完全登載ä¸å¯¦ã€‚而且è¯åˆè™Ÿé•å法令航行顯然ä¸æ˜¯ç¬¬ä¸€æ¬¡äº†ã€‚
"Activity schedule for recreational fishing vessel is opened 24 hours a day. The limit for each sequence of voyages however, is 48 hours.’, and ‘Activity region limits to 24 miles surrounding Taiwan and Peng Hu, and within 12 miles around Pen Jia islet, Green island, and Lan Yu ‘.
"That is to say, it is illegal for a ‘recreational’ fishing boat like the United to go as far as 90 nautical miles nearby the Diaoyutai islands. Further, according to fishery operator handed in to the authority before the recreational fishing boat United launch forth, a data table of recreational fishery craft navigating plan was agreeable to what they actually did. Actually, this is not the first time for the United to do so against the law."
pau points out that regardless of claiming sovereignty over the DiaoYuTai Islands, Japan have to take responsibility for the sank boat following a collision with a Japanese coast guard patrol boat:
回é 來看這次è¯åˆè™Ÿäº‹ä»¶ï¼Œæ—¥æ–¹çµ•å°æ²’有任何ç†ç”±è·Ÿç«‹å ´æ‰£ç•™èˆ¹ä¸Šä»»ä½•äººã€‚è¯åˆè™Ÿä¸Šæ’的是ä¸è¯æ°‘國國旗,ä¸æ˜¯æ—¥æœ¬åœ‹æ——,船上所 有人都 是ä¸è¯æ°‘國國民。姑且ä¸è«–釣éšå°çˆè°ï¼Œæ—¥æ–¹æ’žæ²‰æˆ‘方船隻就是侵犯我方主權,æ’著我方旗幟的船隻,就ç‰æ–¼ä¸è¯æ°‘åœ‹é ˜åœŸï¼Œè±ˆèƒ½å®¹æ—¥æœ¬äººå°‡ä¹‹æ’žæ²‰ã€‚æ’žæ²‰æˆ‘æ–¹èˆ¹è‰¦ 扣留我方人員,視我方主權為何物?
"Going over this unexpected incident, there is no excuse or ground for Japan to detain anyone from that fishing boat. The flag hung on “United” is of Republic of China, not of Japan, not to mention the fact that all passengers on that boat are citizens of ROC. Besides, the boat with our flag hanging on is regarded as a part of the territory of Repubic of China. Aside the long-standing sovereignty dispute over the islands, Japan offends our sovereignty while ramming the boat hanging with our national flag. This is unacceptable! . Do they ever consider sovereignty issues while ramming our boat to sink and detained our citizens?"
Yu-WenHuan see the Boxers in Taiwan in this event:
å°ç£æ°‘æ„代表們鋪排的抗日秀 真是精彩絕倫 從高呼ä¸æƒœä¸€æˆ° é€éœ¹é‚幹員è·æ¼ è¦åœ‹é˜²éƒ¨é•·é–‹é£›æ©ŸåŽ»ç¹žä¸€åœˆ 進而å‡é«˜è»äº‹å°å³™éƒ½æœ‰ å…©ä½è²æœ›æœ€ä½Žçš„部長—外交部和國防部 這下好ä¸å®¹æ˜“找到å¯ä»¥ç¿»èº«çš„機會 éƒ½æ˜¯ç‹ è©±ã€å¤§è©±ç›¡å‡º å› ç‚ºå†æ²’有比愛國心 更便宜ã€æ›´æ–¹ä¾¿è²©è³£çš„é“具了 越é é›¢æˆ°å ´ 人就越好戰
"The anti-Japan show arranged by those representatives is fantastic. Those actions include claiming “War if necessary”, sending SWAT to protect fishers, asking the minister of National Defense to fly to the islands, and rising the military situation. The ministers of Foreign Affairs and National Defense, which is in the status of lowest reputation, now have the opportunity to change the situation. Their tones are high and words are touch, because nothing is cheaper and easy-for-selling than patriotism. People are militant when they are away from the battlefield."
Xiao Ming in NanFangSao school appealed everyone to face the music:
è¯åˆè™Ÿä¸æ˜¯ã€Œæ¼èˆ¹ã€ï¼Œä¸æ˜¯ä¸€èˆ¬æ¼æ°‘去æ•éšï¼Œæ˜¯å‘釣客收錢載人出海釣éšåŽ»ã€‚這種攬客出海釣éšçš„營利船,居然å¯ä»¥åˆ°è™•èµ°é€é€åˆ° 處去享 å—姜太公釣éšæ¨‚趣,怪也ä¸æ€ªï¼Ÿé€™æ¬¡æ²’被日本修ç†ï¼Œæœƒä¸æœƒå“ªä¸€å¤©ä»–跑到北極去賞北極熊呀ï¼ï¼ç¾åœ¨æ˜¯æ€Žæ¨£ï¼Ÿã€Œå››æµ·ä¸€å®¶ã€ï¼Œä½ 家就是我家嗎??怎麼å¯ä»¥é€™éº¼è‡ªç”± å‘€ï¼ä»€éº¼ã€Œæµ·æ´‹åœ‹å®¶ã€ï¼Œæˆ‘棉的船è€å¤§æ—©å°±é€™éº¼åšäº†~>_<~ 釣éšå°æ˜¯å°ç£çš„?我的感覺,這種說法和「æ±èµ·çƒè˜‡é‡Œæ±Ÿã€é»‘é¾æ±Ÿ…西到帕米爾高原噴赤河,å—到增æ¯æš—ç ‚……都是ä¸è¯æ°‘國固有疆域ã€çš„說法,還真 的有異曲åŒå·¥ä¹‹å¦™ã€‚乾脆說月çƒã€ç«æ˜Ÿä¹Ÿæ˜¯ä¸è¯æ°‘åœ‹é ˜åœŸä¸æ˜¯æ›´å¥½ï¼Ÿï¼Ÿ
“United” is not a fishing boat and (the crew on the boat) are not normal fishers. Instead they make money from driving passengers out for fishing. This kind of boats goes everywhere to enjoy fun of fishing. Don’t you feel that weird? If they were not rammed by a Japanese coast guard patrol boat this time, would they go to Arctic for seeing polar bears next time? Now what, “The world is one family”, and your home is mine as well? How could they be so free? When people calls for “Taiwan is a country of ocean”, I think those who are on “United” have already achieved that ~>_<~. For those claim “DiaoYuTai Islands belongs to Taiwan”, I think that is very similar to the saying that “The territory of Republic of China reaches east to Wusuli river and Heilongjiang River, west to the Pamirs and Panj River, south to TzengMoo sand…”. Why don’t they just say that the moon and the Mars also belong Republic of China?
Whereas, Walter discusses that Taiwaneses like to treat themselves as slavery. He feels sad for Taiwaneses’ weakness and lacking of dignity.:
æˆ‘ç•¶ç„¶è¦ºå¾—ä¸Šæˆ°å ´æ‰“ä»—çœŸæ˜¯äººç”Ÿæœ€å¤§æ‚²å“€ å¯èƒ½ä¸€æ§å°±è¢«ä¸çŸ¥é“哪來的æµå½ˆçˆ†é 而æ»ã€ä¹Ÿå¯èƒ½ä¸€é¡†ç‚¸å½ˆå°±è®“ä½ ç°é£›ç…™æ»…? Than? 所以å°ç£è©²æŠŠæˆ°çˆé€™å€‹é¸é …移除? 我也怕æ»ï¼Œæˆ‘也想組美好家åºã€ç°¡ç°¡å–®å–®åˆ°è€ã€‚ 但å°ç£äººçœŸçš„如æ¤æ²’有尊嚴? 別忘了,å°ç£å°é‡£éšå°åœ¨æ†²æ³•ä¸Šæ˜¯åŠƒç‚º”國土”的。
"Of course, in my opinion, going to war is the most sorrowful thing in human’s life. People could die just by a blind bomb or a bullit. For this reason, than, should Taiwan remove going to war as a opinion? I am afraid of losing my life. I just want to have a simple family and simple days for rest of my life. However, how about dignity as a Taiwan? Do bear in mind, according to the Constitution, the DiaoYuTai islands are part of our territory."
katana from Hong Kong supposed the hidden reasons causing the accident are not that easy:
這一撞,å¯èƒ½æ˜¯æ—¥æœ¬é·¹æ´¾è·Ÿå°ç£é‚£æ‰¹ä¸æƒ³çœ¼è¦‹åœ‹æ°‘黨跟ä¸å…±ä¹‹ç†±æ“情æ³çš„åœ¨é‡Žæ´¾ï¼Œæš—æ‰‹å‡ºæ‹›ï¼Œé™·ä½ é¦¬è‹±ä¹ ä¸€å€‹æ”¿æ²»å±æ©Ÿï¼Œå°é¦¬å“¥å¼·å‰‡å¾—罪日本,ä¸å¼·åˆè·Ÿä¸ä¸Šä¸åœ‹å°æ¤äº‹ä»¶çš„強烈回應。ä¸åœ‹æ¤æ¬¡å¦‚æ¤å¼·å’Œå¿«å應å‘日本罵,明顯跟暖春時態度ä¸çµ±èª¿ï¼Œå¯è¦‹åˆæ˜¯ä¸åœ‹é·¹æ´¾çµ¦ 胡ã€æº«çš„一個回馬æ§ã€‚
"This accidental collision could be a trap secretly set by Japanese war hawks and out-of- power politicians in Taiwan who are not willing to see KMT and CPP allied. It meant to drag President Ma Ying-Jeou into a political crisis. President Ma’s attitude could not be too strong to rile Tokyo. However, if his attitude was not strong enough, he would fell behind Beijing’s burning reactions to this accident. Beijin immediately and strongly condemned Tokyo on this accident, which is apparently different from attitude showing on the ‘warm spring’ meeting. It is thus clear that Chinese war hawks attempt to give Hu Jintao and Wen Jiabao a back thrust."
On official website of Ma Ying-Jeou’s presidential campaign, wiixdhsu said we should be harsh to Japan. Why not just set the Diaoyutai islands as a sightseeing spot officially recommended by Taiwanese government:
日本這國åƒè»Ÿä¸åƒç¡¬ï¼Œå°æ–¼æ衛主權的åšæ³•æ‡‰è©²åœ¨è¡Œå‹•è¦æ›´å¼·ç¡¬ä¸€é»žï¼Œèˆ‰å—韓為例,日本也宣稱ç¨(竹)島他們æ“有主權,å¯æ˜¯å— éŸ“æŽ¡å– å¼·çƒˆä½œæ³•æè¡›ä¸»æ¬ŠåŠ æ´¾å·¡é‚艦巡é‚,最後甚至開放民眾éŠå®¢åˆ°ç¨(竹)島觀光,ç²å¾—人民一致支æŒï¼Œæ—¥æœ¬æ¯«ç„¡è¾¦æ³•ã€‚我們政府應該è¦åŠƒé–‹æ”¾é™¸å®¢ä¾†å°ä¸¦ä¸”也將釣éšå° ç´å…¥æ—…éŠæ™¯é»žï¼Œæ´¾å·¡é‚艦巡é‚,徹底æ衛釣éšå°ä¸»æ¬Šï¼Œæˆ‘相信æ¤èˆ‰ä¸€å®šèƒ½ç²å¾—兩岸三地的民眾全é¢æ”¯æŒã€‚
"Japan always yield to soft approaches but reject force. However, we should apply even more get-tough actions to protect our sovereignty . Let’s take south Korea as the best example. Both Japan and South Korea claimed sovereignty over the Liancourt Rocks (Japan: Takeshima, Korea: Dokdo). South Korea took tough actions, sending petrol vessels and even allowed tourists to visit. South Korea people generally supported these actions. Finally, Japan can not do a thing to these. Our government should include the Diaoyutais as a recommended sightseeing spot while planning to allow Chinese tourists to visit Taiwan. Moreover, sending coastguard vessels patrolling territorial waters nearby the Diaoyutai islands is necessary. We have to firmly claim our sovereignty by taking these actions. I believe these actions must be supported by people from the great China area."
BillyPan doubts that Politicians just have very short-term period passion on the issue of DiaoYutai islands:
愛田å‹ï¼Œè’¼äº•ç©ºï¼Œç©—花,å°æ¾¤ç‘ªåˆ©äºžï¼Œéº»ç¾Žä¾†å°ç£ç•¶Show Girl,å°ç£äººé¦¬ä¸Šå°±å¿˜è¨˜é‡£éšå°åœ¨é‚£è£äº†ã€‚
"If Japanese AV (adult video) actresses Yua Aida, Sora Aoi , Honoka, Maria Ozawa and Asami were invited to Taipei as show girls, Taiwanese would immediately never think of where the DaioYuTai Islands are."
There is a funny prank on a photo of former ROC president and military dictator Chiang Kai-shek , which is created and published by a user of the popular scrabbling website VeryXD. It is somehow funny , while looking at the added words says “The DiaoYuTai islands cannot be given to Japanese.” with Chiang’s bluesy emotional expression.
In the end, I would like to conclude with lovelvislate’s helpless words and painting. His post, I believe, also represents thoughts of many Taiwanese.
釣éšå°ä¸æ˜¯å°ç£çš„,也ä¸æ˜¯ä¸è¯æ°‘åœ‹çš„ï¼Œå› ç‚ºæˆ‘å€‘å¾žä¾†æ²’æœ‰ä¿è¡›éŽå®ƒï¼Œ 馬總統也別å†èªªå±è©±äº†ï¼Œæˆ‘們ä¸å¯èƒ½ä¿è¡›å®ƒï¼Œä¹Ÿä¸å¯èƒ½ç‚ºå®ƒèˆ‡æ—¥æœ¬ä¸€æˆ°ï¼Œä¸å¯èƒ½çš„。 ………………… 如果是別的國家的æ¼èˆ¹é 近釣éšå°ï¼Œæ—¥æœ¬æ˜¯ä¸å¯èƒ½å¦‚æ¤çš„ï¼Œæˆ‘å€‘å¿…é ˆé¢å°ç¾å¯¦ï¼Œ å°±æ˜¯æˆ‘å€‘å¾ˆå¥½æ¬ºè² ï¼Œå€‹æ€§æº«å’Œï¼Œç¸½æ˜¯é€†ä¾†é †å—。
"Taiwan has never had sovereignty over the DiaoYuTai Islands, neither has Republic of China. President Ma, please do not say stupid shit anymore. We can impossibly protect the DiaoYuTai, but fight against Japan for these islands, either. Impossible. …… If there was a fishing boat of a country’s other than Taiwan approaching the DiaoYuTai Islands, Japan would not do the same over it. The reality we must to face is that we are easily to get bullied –we always bear bullies for our moderate manner."
æˆ‘å€‘å¿…é ˆé¢å°ç¾å¯¦ï¼Œæˆ‘們所有的ä¸å®‰éƒ½æ˜¯ä¾†è‡ªä¸é¢å°ç¾å¯¦ï¼Œç¾å¯¦æ˜¯—我們ä¸æ˜¯ä¸€å€‹åœ‹å®¶ï¼Œ 我們沒有主權ç¨ç«‹ï¼Œåªæœ‰å…§æ”¿ç¨ç«‹ï¼Œæˆ‘們的è»éšŠï¼Œæ˜¯å符其實的自慰隊。 美國也ä¸å¯èƒ½æœƒä¿è¡›å°ç£ï¼Œç¾Žåœ‹ã€æ—¥æœ¬èˆ‡ä¸åœ‹éƒ½ä¸æ‰¿èªä¸è¯æ°‘國的å˜åœ¨ã€‚ 別傻了,釣éšå°å¾žä¸æ˜¯æˆ‘們的,忘了它å§ã€‚
"The fact leads to the reality, where all our agitations come from. The fact is that Taiwan is just a political entity dealing with domestic affairs independently, not an independent county having sovereignty over itself. Our army veritably can do is a self-consolation, not self-defense. The U.S. can definitely not send their troops to protect Taiwan, either. Anyhow, the U.S., Japan and People’s Republic of China deny recognizing Taiwan is a sovereign state. Therefore, Don’t be silly- Taiwan has never had sovereignty over the DiaoYuTai Islands. Forget it!"