Written by Oiwan Lam
Li Keqiang, China’s current vice premier and premier-to-be, began a three-day visit to Hong Kong on August 16, 2011. On the first day of his visit, Li tried to show concern for Hong Kong people’s livelihoods by visiting a center for the elderly and a residential campus in Lam Tin district.
However, Li’s “friendly” gesture turned into a performance of political brutality when a male resident was forcibly dragged away and arrested by a number of “men in black”, because he wrote a political T-shirt with the slogan “Vindicate June 4“:
In a television interview, the man said, “I am not protesting. My wife was playing with our kids downstairs. They saw a big crowd in the campus and called me to come down and join them. When I came down from my apartment, suddenly I was surrounded by a group of men in black. Then someone said, ‘take him away’. They dragged me to the corner without telling me what had happened. I live here in flat 26!”
Political T-shirts are casual wear in Hong Kong; probably every one out of 15-20 Hong Kong citizens has a T-shirt with the slogan “Vindicate June 4″, as the city has been organizing the annual June 4 candlelight vigil to commemorate the Tiananmen Square protests of 1989 for 22 years now, with tens of thousands of people attending every year.
Doctor fat posts two sets of T-shirt designs based on June 4 in his blog [zh]:
One can imagine how the scene of a male resident being “kidnapped” from his own neighborhood because of a political T-shirt has outraged the local community.
To justify the operation, the Hong Kong government quickly issued a press statement [zh] claiming that the male resident was on the police’s wanted list due a traffic incident back which took place in 2006.
“River crab” banquet delivered to Hong Kong
Local blogger Kursk is angry with the situation and wrote a post titled “If you don’t want to see June 4 T-shirts, go back to Beijing!” [zh]:
這是一件å分嚴é‡çš„事件,一定è¦è¿½ç©¶ã€‚香港幾時ç¦æ¢è‘—å…å››t-shi rt架?果度仲è¦ä¿‚ç§äººä½å®…黎架大佬。特å€è¦å¯ŸåŒå…¬å®‰æœ‰å’©åˆ†åˆ¥å‘€ ï¼Ÿä»²æœ‰ï¼ŒæŠ¬ä½¢èµ°æ—¢äººå†‡è¡¨ç¤ºèº«ä»½ï¼Œæ›´åŠ å†‡è¡¨ç¤ºè¡Œä½¿ç·Šä¹œé‡Žæ³•å¾‹æ¬ŠåŠ›ï¼Œç†è«–上係éžæ³•ç¦éŒ®ï¼Œä¿‚åš´é‡ä¾µçŠ¯äººæ¬Šæ—¢åšæ³•ã€‚
ä¾µçŠ¯äººæ¬Šå¤ªèª‡å¼µï¼Ÿä½ è©¦è«—ä¸‹ï¼Œæœ‰ä¸€æ—¥ç„¡å•¦å•¦æœ‰å››äº”å€‹é»‘è¥¿è£å¤§æ¼¢å†‡è¡¨æ˜Žèº«ä»½å¤¾ç¡¬å¤¾ä½ 走,佢地å¯ä»¥ä¿‚黑社會點錯相ã€æ“„人勒索,甚至係公安跨çœéƒ½å¾—,å’ä½ çŸ¥é©šæœªï¼Ÿ
å‘¢ç黑衣人究竟係G4定係北京既國安?如果係å‰è€…,就係特å€æ”¿åºœæ³›ç”¨æ¦åŠ›æ—¢ å•é¡Œï¼Œä¸€å®šè¦æŠ•è¨´åŽ»ç›£è¦æœƒåŒç«‹æ³•æœƒä¿å®‰äº‹å‹™å§”員會;如果係後者, 事態就嚴é‡ç™¾å€ï¼ï¼å¤§é™¸åœ‹å®‰é»Žé¦™æ¸¯æ—¢ç§äººä½å®…å€å‘åªä¿‚è‘—ä½å…å››T -shirt既香港人施行æ¦åŠ›ï¼Œå‘¢å€‹å””åªä¿‚一國兩制ä¸ä¿æ—¢å•é¡Œï¼Œè€Œä¿‚國 安å—下香港鎮壓言論自由。
Am I exaggerating? Please imagine, if, one day, 4-5 men dressed in black suddenly dragged you away. They could be from a triad, or kidnappers or mainland police excising their power across the border. Wouldn’t you be scared?
This group of men-in-black, are they from the Hong Kong police force’s G4 department [political department], or are they Beijing police? If the former, then this is a case of abusive power by the SAR police force and we should complain to the police monitor council and the Security Panel of the Legislative Council. If the latter case, then the situation is 100 times more worrisome. It signifies not only the end of One Country, Two Systems, but the mainland police coming to Hong Kong to repress our freedom in expression.
Upon his arrival, Li Keqiang claimed that he had brought some good news (a set of favorable policies that would enhance Hong Kong economy). Journalist and blogger, Those were the days, describes the “gift set” as “a river-crab banquet” [zh]. The term “river crab” is a slang for “harmonious society“.
昨天,åªæ˜¯æŽå‰¯ç¸½ç†è¨ªæ¸¯ç¬¬ä¸€å¤©ï¼ŒåŒ—京風味的打壓åå°è€…的「河蟹全å¸ã€ï¼Œåªä¸Šäº†é 盤,未來幾天香港人還å¯ä»¥æ…¢æ…¢ã€Œäº«ç”¨ã€ï¼
Police’s wanted list?
Martinoei explains [zh] the police’s strategy in covering up their illegal arrest:
è¦å¯Ÿç‚ºå’—æŽ©é£¾è‡ªå·²è† ï¼Œå°±è©±æ¢å‹æ¶‰åŠ2006年一宗交通事故,通ç·ç·Šï¼Œæ‰€ä»¥è¦æ‹‰ä½¢ã€‚
首先,差佬點å¯èƒ½ä¸€çœ¼ç‡å‡ºæ¢å‹ä¿‚通ç·çŠ¯ï¼Œä½†æ›´è† ä¿‚ï¼Œä½ å””è¨˜å¾—æ‰¾ä½ å¼µç‰›è‚‰ä¹¾ï¼Œéƒ½å¯ä»¥ä¿‚通ç·çŠ¯ã€‚
First of all, it is impossible for the police to identify him on first sight. Moreover, it is extremely easy for someone to be listed as a wanted person, such as if you forget to pay an illegal parking fine.
æ³ä¸”牛肉乾未找而被通ç·ï¼Œå¥½å¤šæ™‚ä½ äº¤ä½Žç½°æ¬¾å°±èµ°äººã€‚å‘¢ä½è‘—å¹³åå…å››Tæ¤äººå£«å¯ä»¥è¢«ç„¡æ¢ä»¶é‡‹æ”¾(唔係ä¿é‡‹),分分é˜ä¿‚å› ç‚ºå³å ´æŽŸä½Žä¸‰ç™¾äºŒå元,å’咪解除通ç·ã€‚è¦éšŠè¦è† ,都咪å’è† ï¼Œæœ‰åœ‹å®‰å…¥å’—é¦™æ¸¯è¦éšŠï¼Œå””該從實招來。
In the discussion thread on Martinoei’s post, netizen Newbie said:
感覺上, ä¸åœ‹äººæ™®ééžå¸¸èªåŒå‘¢ç¨®”éžæ³•é€®æ•”, å°æžœç¨®æ‰€è¬‚éŽç¨‹å””åˆæ³•å°±æ‡‰è©²å°Žè‡´è¨¼æ“šç„¡æ•ˆæ—¢æ€æƒ³éžå¸¸è–„å¼±.
å³ä¿‚åˆå””åˆæ³•éƒ½å¥½, 先拉人進行大æœæŸ¥å¤–åŠ åš´åˆ‘è¿«ä¾›, åªè¦æœ€å¾Œæµåˆ°è››çµ²é¦¬è·¡è¨¼æ˜Žè¢«æ•è€…å¯èƒ½çŠ¯å’—å°å°æ³•, 整個éŽç¨‹å°±é¦¬ä¸Šè®Šæˆ “åˆæ³•åˆæƒ…åˆç†” 了. 當個個人都èªåŒå‘¢ç¨®æ€æƒ³æ™‚, 我係差佬我都濫權喇!
呢個民æ—, æ ¹æœ¬ç„¡æ±ºå¿ƒä»˜å‡ºæŸå•²ä»£åƒ¹åŽ»å¹³è¡¡æ¬ŠåŠ›, å””æžåˆ° xx 霸權當é“就有鬼喇!
Which means, they can arrest and torture someone, and with just a tiny scrap of evidence of a minor offense, the whole process becomes “legal, reasonable and justified”. If everyone accepts this, of course the police will do whatever they want.
Chinese people are unwilling to pay the price for balance of power, that’s why the XX hegemony [note: probably refers to the Chinese Communist Party] is so dominating.
Magiccello said:
香港公安å¸ç¿’能力真高. 強國的手段å¸æœƒäº†. ç¶ç©©è¾¦ä¸»ä»»æ›¾å‰é›„好快åˆå‡å®˜ç™¼è²¡äº†.
The incident has been widely discussed on Facebook, and many users claimed that they would wear political T-shirts and walk around on the street during Li Keqiang’s visit in Hong Kong. The University of Hong Kong Centenary Ceremony on August 18, 2011, will probably be another occasion for the display of political T-shirts (see the Facebook Event [zh]).
Originally Published at GlobalVoices: http://globalvoicesonline.org/2011/08/17/china-and-hong-kong-citizen-arrested-for-wearing-political-t-shirt/