While results from the ongoing crackdown on corruption in central China’s Chongqing municipality have shown the campaign’s effectiveness and boosted the popularity of Bo Xilai, the high-ranking CCP official heading it, online discussion has also featured several questions.
Such as questioning of the CCP internal discipline ‘double regulation’, through which has already led to the death of one high-ranking police official suspect. Also, Bo’s motives, whether the crackdown is spurred more by his political ambitions and an eye on the top spot than a commitment to transparency and rule of law. There’s also the problem of how the CCP might effectively curb corruption when it’s the biggest player in it.
The easiest posts to come across are those like Sina blogger Zhang Xiaofeng‘s from September 20, supportive of Bo and eager to see more tough action taken against the omnipresent corruption:
黑æ¶åŠ¿åŠ›çš„å‘展,ä¸ä»…å¨èƒåˆ°äººæ°‘群众的生命ã€è´¢äº§å®‰å…¨ï¼Œè€Œä¸”å½±å“到全é¢å°åº·ç¤¾ä¼šå’Œå’Œè°ç¤¾ä¼šå»ºè®¾ï¼›ä¸ä»…å½±å“到党在人民心目ä¸çš„形象,而且任其å‘展下去,将å±åŠå…±äº§å…šçš„执政地ä½ã€‚
薄熙æ¥åœ¨é‡åº†å‘动的打黑除æ¶æ–—争,表现了他对党和国家长治久安的高度的责任感,表现了他清æ£å»‰æ´ã€æ‰§æ”¿ä¸ºæ°‘的公仆心,表现了他疾æ¶å¦‚仇ã€æ— ç§æ— ç•çš„英雄气概。深得党心,深得民心。
尽管有些人对薄熙æ¥æ‰“黑扫æ¶è¡ŒåŠ¨ï¼Œæœ‰è¿™æ ·é‚£æ ·çš„议论,但ç»å¤§å¤šæ•°çš„人民群众并ä¸ä»¥ä¸ºç„¶ã€‚一个领导干部ä¸ç®¡ä»–æœ‰ä»€ä¹ˆæ ·çš„è¿½æ±‚ï¼Œåªè¦ä»–真心实æ„地“弯下 è…°æ¥ä¸ºäººæ°‘扛活”,åªè¦ä»–真心实æ„为人民谋ç¦ç¥‰ï¼Œä»–就是好官,就会得到人民群众衷心的爱戴,衷心的拥护。愿ä¸å›½æ‰€æœ‰çš„官,为官当如薄熙æ¥ï¼
Though some people have this and that to say about Bo Xilai’s corruption crackdown, the vast majority of the people have no objection whatsoever. Regardless of whatever ambitions a top-level cadre might have, as long as he is genuinely willing to put his back into it when working for the people and genuinely keep their welfare in mind, then he will be a good leader who will win the heartfelt love, affection and support of the people. If only all officials in China could be like Bo Xilai!
Clearly, crusading high-ranking technocrats aren’t sufficient when those being rounded up this year are the rank-and-file as well as the leadership of China various judiciary bodies; writes the Safe Ocean Sohu blogger on September 20:
过去,一些领导在谈论自己防区内的åè…倡廉æˆæ•ˆæ—¶ï¼Œæ€»æ˜¯è¯´å»‰æ”¿å»ºè®¾å¤§æ–¹å‘是好的,è…败分ååªæ˜¯“æžä¸ªåˆ«”,而普通民众眼里 å´æœ‰æˆªç„¶ä¸åŒçš„å°è±¡ã€‚é‡åº†æ¤æ¬¡å¯¹è…败分å给予暴风骤雨般的打击,也告诉国家åè…败部门一个令人失望的现实,那就是ä¸å›½è…败现象已ç»å分严é‡äº†ï¼Œç»å¯¹ä¸æ˜¯ “æžä¸ªåˆ«”的问题。
é‡åº†æ¤æ¬¡“打黑”也好,“肃贪”也罢,挖出了如æ¤å¤šçš„贪官,就是硬é“ç†ã€‚ “打黑”行动让众多è…败的党员干部è½é©¬ï¼Œä¸ä½†æ²¡æœ‰ç»™å…šæŠ¹é»‘,åè€Œå› ä¸ºå‡¸æ˜¾å‡ºå…šä¸å¤®çš„åè…决心,而给党增了光ã€æ·»äº†å½©ï¼Œä¹Ÿç®—是为“建国å…å周年”献上了一份大礼。
对于é‡åº†å¸‚æ¤æ¬¡“打黑除涔行动,全国å„地的网民都期待,自己的城市何时也能效仿é‡åº†ï¼Ÿ
Whether what we’re seeing in Chongqing is simply a crackdown on graft or actually a struggle against corruption, the fact is that is has dug up quite a few corrupt officials, and that is what’s most important. With all the corrupt Party officials and cadres taken down in this crackdown action, it still hasn’t smeared the reputation of the Party, in fact has displayed the central Party leadership’s resolve to fight corruption, brightening up the Party’s promise, you could even say this is a great gift leading up to the sixtieth anniversary of the founding of the PRC.
As for this ‘strike down graft, eliminate evil’ action in Chongqing, netizens from across the country are waiting to see when their city will start following the lead of Chongqing.
How tired you are, Secretary Bo!
The image above, taken recently in Chongqing, was saved by well-known Internet personality Wang Pei before it was harmonized, and seen by many as a throwback to the displays of excessive idol worship seen during the Cultural Revolution; Bo’s campaign urging Chongqing residents to ‘sing socialist songs’ and the use of mobile phones to push revolutionary Maoist memes this year have been the sort of behavior which led prominent writer and twitter Lian Yue to state this week:
é‡åº†è¿™ä¹ˆå®¹æ˜“å°±å‘起一次å°åž‹æ–‡é©ï¼Œè¿™æ˜¯å…¨ä½“ä¸å›½äººçš„悲哀。
In a Sidewiki post alongside news today of Bo’s ongoing socialist song revival, Twitter user Taoge wrote of Bo:
这家伙 脑壳有毛病
为了争夺æƒåŠ› æ— æ‰€ä¸ç”¨å…¶æž
当然,æŸäº›äººä¸ºäº†ä¿ä½æƒåŠ›ï¼Œä¹Ÿæ˜¯ä¸€ä¸˜ä¹‹è²‰ã€‚
He’ll do absolutely anything to gain power.
Of course, some people, in order to hold on to their power, are no different.
Is breaking the law justifiable means in an attempt to uphold it and stamp out corruption? KDNet author Wang Ce makes the case that the law must come first, in his September 21 post:
有法ä¸ä¾ï¼Œæ²¡æœ‰æ³•æ²»ç²¾ç¥žï¼Œæ²¡æœ‰åè…治贪的长效机制,æžä¸€ç™¾æ¬¡“文驔ã€ä¸€ç™¾æ¬¡“打黑除æ¶é£Žæš´”,其结局都åªèƒ½æ˜¯è¶Šæ‰“越黑ã€è¶Šå越è…。è°èƒ½ä¿è¯ä»Šå¤©é“é¢æ— ç§çš„åè…英雄,明天ä¸ä¼šåœ¨ä¸å—约æŸçš„æƒåŠ›è…蚀下走上å‰ä»»çš„è€è·¯ï¼Ÿ
ä¸å›½äººæœ‰ä¸€ä¸ª“é‡é“轻器”çš„æ¶åŠ£ä¹ 惯,æ到å贪惩è…就在“æ£ä¹‰ä¸ŽçœŸç†”的大é“ç†ä¸Šç»•å¼¯åï¼Œæ²¡æœ‰äººè‚¯éž èº¬ä¿¯é¦–ï¼Œåƒè‹±å›½äººé‚£æ ·ç®€æ·ä¸¥è°¨åœ°éµå¾ªæ³•æ²»åŽŸåˆ™è§£å†³é—®é¢˜ã€‚所以说地痞æµæ°“ä¸å¯æ€•ï¼Œè´ªå®˜æ¶å也ä¸å¯æ€•ï¼Œå¯æ€•çš„是我们从上到下对规则的蔑视。
The Chinese people have the vile habit of honoring and being lenient on authority figures, beating around the bush with grand talk of “justice” and “truth” when fighting and prosecuting corruption is mentioned; also, nobody is willing to subject themselves to investigation or legal action, not like in England where they abide strictly by the letter of the law in resolving problems. Which is why local riff-raff aren’t the worst, and neither are corrupt officials; what’s most frightening is our pervasive defiance of laws and regulations.
At two years and running with over 2,000 arrests, how far is Bo prepared to go in his good fight? Quite possibly until 2012 if the Beijing Calling bridgeblogger is to be believed, in his post ‘Yet to be Crowned’:
Both Bo and Xi are “princelings”, whose fathers were heroes in teh 1949 revolution. Xi has the backing of former President Jiang Zemin, who seems to still hold power behind the scenes.
It’ll be interesting to see what happens after October 1, when the rest and relaxation of the National Day holiday is over and the power brokering continues behind the scenes.
Leave Your Comments