This personal ode talks about the insignificance of admiration completely lost in the darkness of failure where insincerity and indifference reside.
French Translation
‘MA CHERE AMIE”
Mon amie est une fille. Elle est jolie. Elle beaux yeux. Je veux elle etre fille, mais elle sans souci.
Je connais elle n’aime pas moi, elle veut a la Francaise. Je sui comme a la belle etoile revant d’elle aimermoi.
Oi, Je sui gentil homme, et homme d’sprit. En effet, je deteste mariage de convenance, mauvaise honte et mauvais sujet.
Non, je n’aime pas fille de joie, certainement pas. Je veux est une fille avec de bonne grace et savoir-vivre.
Oui, j’ai parole d’honneur, comme un preux chevalier d’vieux.
English Translation
“MY DEAR FRIEND”
My Friend is a girl. She is beautiful. She has fine eyes, good look. I want her to be my girl, but she is without care.
I know she don’t like me, she want the French mode of love. I am just like under the star, dreaming of her to love me.
Yes, I am a gentleman of wit and genius. In effect, I detest marriage from motives of interest rather than of love, false modesty and a bad subject.
No, I don’t like the prostitute, certainly not. What I want is girl with good grace and refined manners.
Yes, I have my word of honor, like a brave knight of old.