Posted by Chris Salzburg to Global Voices Online
(Note: the translation in this post was a collaborative effort by blogger and translator nofrills, blogger and GV author Taku Nakajima, user Saifis, and GV editor Chris Salzberg)
When Tomohiro Kato killed 7 people and injured many more in Tokyo’s Akihabara district last month, the details of his life became the talk not only of the mainstream media world, but also of the blogging world. Within Japan, the murder sparked a large number of conversations on the country’s temp worker industry, as Kato himself had worked at an automobile factory of Kanto Auto Works (é–¢æ±è‡ªå‹•è»Š) under Toyota, contracted through temp agency Nikken Sogyo Co. [ja] (æ—¥ç ”ç·æ¥).
While many bloggers discussed the temp worker connection, no single blog entry attracted as much attention as did a post by blogger boiledema, published two days after the incident and bookmarked on Hatena by a staggering 1366 users [ja]. The blogger himself was taken aback by the sudden surge of attention [ja], never having experienced in the past anything more than a few bookmarks or comments at his blog.
In the June 10th blog entry, boiledema presented a very personal perspective on the connection between Kato’s working life and the inventory strategy employed at the Toyota Motor Corporation known as Just-In-Time (or in Japanese, “Kanban Hoshiki”/カンãƒãƒ³æ–¹å¼). (See also this video.) These views resonated so strongly with readers of the blog that comments immediately began appearing suggesting that the entry itself be translated, to let the outside world know more about the situation of temp workers in Japan.
In the first comment on the entry, for example, user guldeen wrote:
ã¯ã¦ãƒ–ã«ã‚‚書ãã¾ã—ãŸãŒã€ã“ã‚Œã¯ãœã²ã€Žè‹±èªžã«è¨³ã—ã¦ã€ç™ºä¿¡ã™ã¹ãエントリã‹ã¨æ€ã‚ã‚Œã¾ã™ã€‚
海外ã§ã¯æ—¥æœ¬è»Šã¯ãã‚Œãªã‚Šã«ä¿¡é ¼ãŒã‚ã‚‹ã®ã¯ã”å˜çŸ¥ã§ã—ょã†ãŒã€ãれを作ã£ã¦ï¼ˆä½œã‚‰ã•ã‚Œã¦ï¼Ÿï¼‰ã„る日本ã®å·¥å“¡é”ã®å‡¦é‡ãŒã“ã®ã‚¶ãƒžã§ã¯ã€ä¸–ç•Œã‹ã‚‰æ‰¹åˆ¤ã•ã‚Œã‚‹ã®ã‚‚已む無ã—ã¨æ€ãˆã¦ãã¾ã™ã€‚
"I mentioned this as well in my note on the Hatena bookmarks page [for this post], but this seems like an entry that should really be translated and distributed in English.
As you probably know, Japanese cars enjoy a certain level of confidence overseas, but there would be no stopping the criticism if people overseas saw the conditions of Japanese factory workers who make (or are forced to make?) these cars."
In the notes to the Hatena bookmarks page for the blog entry, there were many similar comments [ja]. guldeen’s bookmark comment hit a chord with other readers, scoring 100 Hatena stars. In the comment, guldeen tagged the post with the words (among others) “amazingly insightful” (ã™ã°ã‚‰ã—ã„洞察), explaining that:
最後ã®ã“ã®ã‚¿ã‚°ã¯çš®è‚‰ã§ã‚‚ãªã‚“ã§ã‚‚ãªã„。日本ã¯ãŠã‚ã‹ä¸–ç•Œã§ã¯ã€ãƒˆãƒ¨ã‚¿ã‚„ãã®ä»–日本ã®è‡ªå‹•è»Šç”£æ¥ã®ã“ã‚“ãªç¾çŠ¶ã‚’知らãªã„。海外ã‹ã‚‰“ç„šãã¤ã‘ã‚‹”ãŸã‚ã«ã‚‚ã€ãœã²ã¨ã‚‚英語ã«è¨³ã—発信ã™ã¹ãエントリ
User popolonlon3965 got 35 stars for this comment:
å ±é“ã ã‘ã§ã¯åˆ†ã‹ã‚‰ãªã‹ã£ãŸéƒ¨åˆ†ãŒã„ãã¤ã‹è¦‹ãˆã¦ããŸã€‚ãªã‚‹ã»ã©ã€‚/マスコミãŒæŽ˜ã‚Šä¸‹ã’ã‚‹ã¹ããªã®ã¯ã“ã†ã„ã†ã¨ã“ã‚ã よã。アニメ好ãã ã¨ã‹ã¯ã©ã†ã ã£ã¦ã„ã„。
This comment by user poppo-x got 21 stars:
三河出身ã®ç§ã‹ã‚‰ã™ã‚Œã°ã€ãƒˆãƒ¨ã‚¿ã®å·¥å“¡ã‚’人ã¨ã‚‚æ€ã‚ã¬æ‰±ã„ã¯ã€ã‚‚ã†30å¹´è¿‘ãå‰ã‹ã‚‰å¤‰ã‚ã£ã¦ã„ãªã„よã†ã«æ€ã†ã€‚<åŒç´šç”Ÿã®ä¸ã«ã€çˆ¶è¦ªãŒãƒˆãƒ¨ã‚¿ã‚„ãã®ç³»åˆ—ä¼æ¥å‹¤å‹™ã¨ã„ã†åãŒä½•äººã‚‚å±…ã¦ã€ãã®æ‰‹ã®è©±ã‚’èžã‹ã•ã‚ŒãŸã€‚
Many other comments mentioned the importance of translating boiledema’s entry. m_yanagisawa for example got 7 stars with this comment:
çã—ãコメント欄ãŒæ©Ÿèƒ½ã—ã¦ã„ã‚‹w/ã“ã‚“ã ã‘ブクマã•ã‚Œã‚Šã‚ƒæ—¥æœ¬èªžã®ã‚ã‹ã‚‹ç‰¹æ´¾å“¡ã®ä¸€äººã‚„二人ã¯èªã‚€ã ã‚ã†ã€‚
n this first part, boiledema describes his personal connection to Toyota, through his father’s factory work:
Toyota’s Kanban System, Applied to Humans (Part 1)
(Japanese title: 人間ã¾ã§ã‚«ãƒ³ãƒãƒ³æ–¹å¼)
ãªã‚“ã‹æ¿€ã—ã放置プレイãªã‚“ã ã‘ã©ã€ç§‹è‘‰ã®äº‹ä»¶ã«ã¤ã„ã¦ã€çŠ¯äººãŒåƒã„ã¦ã„ãŸå·¥å ´ã¯ã€çˆ¶ãŒæ£ç¤¾å“¡ã¨ã—ã¦é•·ã勤ã‚ã¦ã„る会社ã®ã“ã¨ãªã®ã§ã€çŸ¥ã£ã¦ã„ã‚‹ã“ã¨ã‚’書ã„ã¦ãŠãã¾ã™ã€‚
[…]
é–¢æ±è‡ªå‹•è»Šã¯ãƒˆãƒ¨ã‚¿ã®é–¢é€£ä¼šç¤¾ã§ã€ä¸‹è«‹ã‘ã§ã¯ãªãã€ãƒˆãƒ¨ã‚¿è»Šã®ç”Ÿç”£ãƒ©ã‚¤ãƒ³ãã®ã‚‚ã®ã‚’è«‹ã‘è² ã£ã¦ã„る。自動車部å“å·¥å ´ã¨ã„ã†è¡¨ç¾ã‚’ã™ã‚‹ãƒžã‚¹ã‚³ãƒŸã‚‚ã‚ã£ãŸã‘ã‚Œã©ã€ãã‚Œã¯æ£ã—ããªã„。
トヨタ車ã¨ã—ã¦å£²ã‚‰ã‚Œã¦ã„る自動車ã®ãƒ—レスをã—ã€çµ„ã¿ç«‹ã¦ã‚’ã—ã€å¡—装をã™ã‚‹ã€‚
トヨタ本体ã®ä¸€éƒ¨ã ã¨æ€ã£ã¦ã‚‚é–“é•ã„ã§ã¯ãªã„。
Toyota-brand cars are pressed, assembled, and painted [at this factory of Kanto Auto Works].
This company could as such be considered a part of Toyota [Motor Corporation]."
The blogger then quotes from a Mainichi article [original article is no longer available online]:
å·¥å ´ã§ã®æ‹…当ã¯å¡—装ライン。月曜ã‹ã‚‰é‡‘曜ã®é€±ï¼•æ—¥å‹¤å‹™ã§ï¼‘週間交代ã§æ—¥å‹¤ã¨å¤œå‹¤ã«ã¤ã„ã¦ã„ãŸãŒã€å‹¤å‹™æ…‹åº¦ã¯ã¾ã˜ã‚ã§ã€å…¬ä¼‘以外ã¯ä¼‘ã¾ãªã‹ã£ãŸã€‚時給13ï¼ï¼å††ã§æœˆç´„ï¼’ï¼ä¸‡å††ã®åŽå…¥ãŒã‚ã£ãŸã€‚契約期間ã¯ä»Šå¹´ï¼“月31日ã¾ã§ã ã£ãŸãŒã€ï¼‘å¹´é–“æ›´æ–°ã•ã‚Œã¦ã„ãŸã€‚
æ´¾é£ç¤¾å“¡ã‚’6月末ã§ï¼’ï¼ï¼äººã‹ã‚‰ï¼•ï¼äººã«æ¸›ã‚‰ã™è¨ˆç”»ãŒã‚ã£ãŸãŒã€åŠ 藤容疑者ã¯ã€è‡ªåˆ†ãŒå¯¾è±¡ã§ã¯ãªã„ã“ã¨ã‚’æ´¾é£ä¼šç¤¾ã‹ã‚‰çŸ¥ã‚‰ã•ã‚Œã¦ã„ãŸã¨ã„ã†ã€‚
"Kato was on the auto paint line at the factory. He worked five days a week, from Monday to Friday, alternating every week between day and night shifts. He was a hard worker there, and took no time off other than for legal holidays. He received an hourly wage of 1,300 yen; that is about 200,000 yen per month [approx. 2,000 USD]. His contract was to end on March 31st of this year, but it was renewed for one more year.
The company has planned to cut the temporary workforce from 200 to 50. But it is believed that Kato was told by the temp staff agency that his place was safe."
boiledema then continues:
ã“ã®éƒ¨åˆ†ã€ç§ãŒé›»è©±ã§çˆ¶è¦ªã‹ã‚‰èžã„ã¦ã„ãŸè©±ã¨é£Ÿã„é•ã†ã€‚
å°‘ãªãã¨ã‚‚å·¥å ´ã®æ£ç¤¾å“¡ã¯ï¼–月3ï¼æ—¥ä»˜ã‘ã§æ´¾é£ã¯ã™ã¹ã¦ã‚¯ãƒ“ã¨èªè˜ã—ã¦ã„ãŸã‚ˆã†ã 。
期間工ã¯å¥‘ç´„æ›´æ–°ã—ãªã„å½¢ã§é †æ¬¡æ•°ã‚’減らã™ã¨ã„ã†ã“ã¨ã€‚
最終的ã«ã¯ã€æ£ç¤¾å“¡ä»¥å¤–ã¯ã™ã¹ã¦è§£é›‡ã™ã‚‹ã€‚
That is, in the end, there would be only regular [full-time] employees: everyone else [all the temp workers and term-employees] would be laid off."
ç†ç”±ã¯ã€åŽŸæ²¹é«˜ã«ã‚ˆã‚‹æ料費高騰。ã—ã‹ã‚‚国内需è¦ã‚‚伸ã³ãªã„ã®ã§ã€å¼•ã続ã好調ãªæµ·å¤–需è¦ã«ã¤ã„ã¦ã¯ã€äººä»¶è²»ã‚³ã‚¹ãƒˆã®å®‰ã„æµ·å¤–å·¥å ´ã§ç”Ÿç”£ã™ã‚‹ã€‚
ãªã‚“ã¨ã„ã†ã‹ã€ã“ã‚ŒãŒãƒˆãƒ¨ã‚¿ã®ã‚„ã‚Šæ–¹ã‹ã€‚トヨタã®çµŒå–¶æ–¹é‡ã€åœ¨åº«ã‚’抱ãˆãšã€ä¸‹è«‹ã‘ã‹ã‚‰ã™ãã«å¿…è¦ãªåˆ†ã ã‘部å“ã‚’å–り寄ã›ã‚‹ã‚«ãƒ³ãƒãƒ³æ–¹å¼ã¨ã„ã†ã®ãŒæœ‰åã ã‘ã©ã€
ã¾ã•ã«ã€äººé–“ã¾ã§ã‚«ãƒ³ãƒãƒ³æ–¹å¼ãªã®ã 。
"Well, what can I say? This is the way that Toyota does things. They are famous for their effective management policies — their “Just-In-Time system” [or in Japanese, “Kanban” system]. Rather than stockpiling a large number of parts, they just place an order to subcontractors for the parts they need at the moment.
What they have done here, though, is nothing other than to [apply the] Kanban system to human beings."
自分ãŸã¡ãŒã€åŠ´åƒè€…ã‚’è²·ã„å©ã„ãŸã›ã„ã§ã€è‹¥å¹´å±¤ã‚’ä¸å¿ƒã«åŽå…¥ãŒæ¸›ã‚Šã€å›½å†…需è¦ãŒæ¸›ã£ã¦ã—ã¾ã£ãŸã‚‰ã€æµ·å¤–å¸‚å ´ã¯å¥½èª¿ãªã®ã§ã¨ã£ã¨ã¨ç”Ÿç”£æ‹ 点を海外ã«ç§»è»¢ã—ã¦ã—ã¾ã†ã€‚
ã—ã‹ã‚‚ã€æ±å¯Œå£«å·¥å ´ã¯éžå¸¸ã«åºƒãã€äººã®é…置もã¾ã°ã‚‰ã€‚親父ã„ã‚ãã€ã€Œéš£ã®äººã¨100ï½ã¯é›¢ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã€ã‚¦ãƒã®è¦ªçˆ¶ã¯ã„ã¤ã ã£ã¦å¤§ã’ã•ãªã®ã§ã€ãã‚“ãªã«é›¢ã‚Œã¡ã‚ƒã„ãªã„ã ã‚ã†ã‘ã©ã€æ•°åメートルå˜ä½ã§é›¢ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã¨è¦‹ã¦ã„ã„ã ã‚ã†ã€‚
休憩時間や出入りã®æ™‚é–“ãªã©ã«æ„è˜ã—ãªã‘ã‚Œã°äººã¨ä¼šè©±ã‚’ã™ã‚‹ã“ã¨ã‚‚ç„¡ã„ãã†ã 。
Unless you consciously try to talk to your co-workers at lunch or break time, or when entering or leaving the factory, there is otherwise apparently no small talk [at this factory]."
ã—ã‹ã‚‚ã€ãƒã‚±ãƒ³ã¯å‡ºå…¥ã‚ŠãŒæ¿€ã—ã™ãŽã¦ã„ã¡ã„ã¡é¡”も覚ãˆã¦ã„ãªã„。親父ã„ã‚ãã€ãƒã‚±ãƒ³ã®ã“ã¨ã ã‹ã‚‰çŸ¥ã‚‰ãªã„ã ãã†ã 。ã¾ã£ãŸã(怒)
犯行å‰ã«ã€ãƒ„ナギãŒãƒãƒƒã‚«ãƒ¼ã‹ã‚‰æ¶ˆãˆã¦ã„ãŸã“ã¨ã§ã€è§£é›‡ã•ã‚Œã‚‹ã¨æ€ã„è¾¼ã¿æ¿€æ€’ã—ãŸã¨ã®å ±é“ãŒã‚ã£ãŸã€‚å—é¢ã ã‘追ãˆã°ãã‚“ãªå°ã•ãªã“ã¨ã§è§£é›‡ãªã‚“ã¦ã€ã¨æ€ã†ã€‚
ã ãŒã€å½¼ã®çŠ¶æ³ã‚’é‘‘ã¿ã‚‹ã«ã€ã¾ã¨ã‚‚ã«ã‚³ãƒŸãƒ¥ãƒ‹ã‚±ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³ãŒæˆç«‹ã—ã¦ã„ãªã„ã®ã§ã€ã¡ã‚‡ã£ã¨ã—ãŸã“ã¨ã«ã‚‚éŽæ•ã«ãªã£ã¦ã—ã¾ã†ã ã‚ã†ã€‚
ã—ã‹ã‚‚ã€æ´¾é£ä¼šç¤¾ã®è¨€ã£ã¦ã‚‹ã“ã¨ã¨ç¾å ´ã®è¨€ã‚ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã“ã¨ã«é£Ÿã„é•ã„ãŒã‚ã‚Šã€
クビã«ã¯ãªã‚‰ãªã„ã¨æ´¾é£ä¼šç¤¾ãŒè¨€ã£ãŸã¨ã“ã‚ã§ã€ä¼šç¤¾å´ãŒå¸Œæœ›ã™ã‚‹æ—¥ã¾ã§åƒã„ã¦ã‚‚らã†ãŸã‚ã®æ–¹ä¾¿ã«è¦‹ãˆã¦ã—ã¾ã†ã ã‚ã†ã€‚
On top of this, there was a conflict between what the temp agency was saying and what they were told at the factory. Although the temp agency said that he was not going to be fired, I wonder if the company saw this as a way of getting him to work up until the day they wanted [to fire him]."
クビã«ã™ã‚‹ã¨è¨€ã£ã¦ã—ã¾ãˆã°ã€æœ¬äººãŒãƒãƒƒã‚¯ãƒ¬ãŸã‚Šã€ã‚„ã‚‹æ°—ãŒãªããªã£ãŸã‚Šã—ã¦ç”Ÿç”£æ€§ãŒè½ã¡ã¦ã—ã¾ã†ã€‚
ãã‚‚ãã‚‚ã€æ•°ãƒ¶æœˆã§äººãŒå…¥ã‚Œæ›¿ã‚ã£ã¦ã—ã¾ã†ã®ã§ã€è·ã«å¯¾ã™ã‚‹ã“ã ã‚ã‚Šã‚„ä¼æ¥ã«å¯¾ã™ã‚‹å¿ èª å¿ƒãŒè–„ããªã‚‹ã€‚
ウãƒã®çˆ¶è¦ªã«ã‚ˆã‚‹ã¨ï¼”本閉ã˜ãªã‘ã‚Œã°ã„ã‘ãªã„ボルトをã€é¢å€’ã«ãªã£ãŸã‚ã‚‹æ´¾é£åŠ´åƒè€…ãŒï¼’本ã—ã‹é–‰ã‚ãªã„ã§å‡ºè·ã—ã¦ã—ã¾ã„ã€å¤§é¨’ãŽã«ãªã£ãŸã“ã¨ã‚‚ã‚ã£ãŸã‚‰ã—ã„。
[Temp employees] work at a place only for a couple of months, so commitment to their work and loyalty to the company where they are working [in this case, Kanto Auto and Toyota] is, in general, very weak.
My father told me one example: once there was a serious problem at the factory after a temp worker, instead of screwing in four bolts as you are supposed to, found it bothersome and so only screwed in two instead; the [product] was shipped this way, and it caused a huge uproar."
ã¾ãŸã€å¤šå°‘契約期間ãŒä¼¸ã³ãŸã¨ã“ã‚ã§ã€çµŒå–¶æ–¹é‡ã¨ã—ã¦æœ€çµ‚çš„ã«æ´¾é£ã‚’切るã¨ã„ã†æ–¹å‘性ã«å¤‰ã‚ã‚Šã¯ãªã„。
モãƒãƒ™ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³ã®ä¸ŠãŒã‚‰ãªã„労åƒã‚’ã•ã›ã‚‰ã‚Œã‚‹æ™‚é–“ãŒå¢—ãˆã‚‹ã ã‘ã§ã‚ã‚Šã€ãã‚Œã¯ãã‚Œã§è‹¦ç—›ã§ã‚る。
ãã†ã„ã†çŠ¶æ³ä¸‹ã§ãƒ„ナギãŒç„¡ããªã£ãŸã¨ã—ãŸã‚‰ã€æ¥µã‚ã¦éžäººé–“çš„ãªæ–¹æ³•ã§ã€é™°æ¹¿ã«è§£é›‡ã‚’å‘Šã’ã¦ããŸã¨å‹˜é•ã„ã—ã¦ã‚‚ã‚€ã¹ãªã‚‹ã‹ãªã€ã ã¨ã¯æ€ã†ã€‚
ãã®ä¸Šã€æ´¾é£ä¼šç¤¾ã®æ—¥ç ”や関自ãŒãƒžã‚¹ã‚³ãƒŸã«è¨€ã£ã¦ã„ã‚‹ã“ã¨ã¯æœ¬å½“ãªã®ã‹ã€‚犯人ã®ã‚¯ãƒ“ã¯æ±ºå®šã—ã¦ã„ãŸãŒã€ä¿èº«ã®ãŸã‚ã«å˜˜ã‚’ã¤ã„ã¦ã„ã‚‹å¯èƒ½æ€§ã¯ãªã„ã‹
ã ã‹ã‚‰ã¨è¨€ã£ã¦ã€ç„¡å·®åˆ¥æ®ºäººã«é£›èºã™ã‚‹ã®ã¯ã€ãƒ ãƒãƒ£ã‚¯ãƒãƒ£ã§ã‚る。許ã—ãŒãŸã„行為ã§ã‚る。
ã ãŒã€ä¸€æ–¹ã§ä¼æ¥å´ã®ãã®éžäººé–“çš„ãªæ‰±ã„ã«æ„•ç„¶ã¨ã™ã‚‹ã€‚
ã“ã®è¨˜äº‹ã®ã¯ã¦ãƒ–コメントã«ã€Œåœ§å€’çš„ã«ä»–者ãŒã„ãã‡ã€‚完全ã«ã²ã¨ã‚ŠèŠå±…ã˜ã‚ƒãªã„ã‹ã€‚舞å°ã®ä¸Šã«ã¯å½¹è€…ã ã‘ã€ã»ã‚“ã¨ã«æ€–ã„。ã€ã¨ã„ã†ã®ãŒã‚る。ã ãŒã€ãã‚‚ãも犯人ã®ç’°å¢ƒã¯ã€ä»–者ã¨é–¢ã‚ã‚Œãªã„システムã¨ã—ã¦å˜åœ¨ã—ã¦ã„る。
見知らã¬åœŸåœ°ã«é€£ã‚Œã¦æ¥ã‚‰ã‚Œã€ç¤¾å“¡ã‹ã‚‰ã¯é¡”を覚ãˆã¦ã‚‚らãˆãšã€ã‚ãŸã‹ã‚‚部å“ã®ä¸€éƒ¨ã¨ã—ã¦æ˜Žæ—¥ã®ç”Ÿæ´»ã‚’奪ã‚れる。俺ã¯ãƒœãƒ«ãƒˆã˜ã‚ƒããˆã€‚
æ´¾é£åŒå£«ã®ã¤ãªãŒã‚Šã¨ã„ã†ã®ã¯ã©ã‚Œã»ã©ã‚ã£ãŸã®ã‹ã¯åˆ†ã‹ã‚‰ãªã„ãŒã€ï¼ˆãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ã‚¹ã‚’見ã¦ã„ã‚‹ã¨åŒåƒšåŒå£«å¤šå°‘ã¯ã‚³ãƒŸãƒ¥ãƒ‹ã‚±ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³ãŒã‚ã£ãŸã‚ˆã†ã ãŒï¼‰å¸Œè–„ã ã£ãŸã®ã§ã¯ãªã„ã‹ã€‚
[This may be true,] but the environment within which he found himself in is a system where there is no communication with other people.
Brought to an unfamiliar place, treated by regular employees as though you were non-existent, as though you were nothing more than a car component, you are robbed of your future life. [You think to yourself:] I am not just some stupid bolt!
There may have been some communication between fellow temp workers. I don’t know how much, though the press has shown there was some, to a certain extent at least. But it was quite weak, it seems."
他者ã¨é–¢ã‚ã‚Šã¨æŒã¦ãšã€æ¼«ç„¶ã¨ãƒ¢ãƒãƒ™ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³ã®ä¸ŠãŒã‚‰ãªã„仕事をã—ãªãŒã‚‰æ˜Žæ—¥ã®ç”Ÿæ´»ã«æ€¯ãˆã‚‹ã€‚
他者ã®ã„ãªã„生活ã®ä¸ã§ã€è‡ªåˆ†ã°ã‹ã‚ŠãŒè‚¥å¤§ã—ã¦ã—ã¾ã†ã€‚ツッコミã™ã‚‰å…¥ã‚‰ãªã„ã®ã ã‹ã‚‰ã€‚
In a life lived entirely in isolation, without any feedback, [the image of] one’s own self becomes bloated. [There is nothing but “me”.]"
彼女ãŒã„ãªã„ã€ã¨ã„ã†ã“ã¨ã«å¯¾ã—ã¦ç›¸å½“ã®åŠ£ç‰æ„Ÿã‚’æŒã£ã¦ã„ãŸã‚ˆã†ã ã‘ã©ã€æ‰¿èªã®è±¡å¾´ãŒã€Œå½¼å¥³ã€ã ã£ãŸã®ã§ã¯ãªã„ã‹ã€‚
ç„¡è«–ã€èƒŒæ™¯ã«ã¯æ‹æ„›è‡³ä¸Šä¸»ç¾©ã‚‚ã‚ã‚‹ã ã‚ã†ã—ã€è‹¥ã„ç”·ãªã®ã§ãれ相当ã«æ€§æ¬²ã‚‚ã‚ã‚‹ã ã‚ã†ãŒã€å‹é”ã§ã‚‚親ã§ã‚‚ã€é ¼ã‚Œã‚‹ä¸Šå¸ã§ã‚‚ã€ã‚ã‚‹ã„ã¯çŒ«ã ã‚ã†ãŒã€ä»£æ›¿ã¯å¯èƒ½ã ã£ãŸã®ã§ã¯ãªã„ã‹ã€‚å°‘ãªãã¨ã‚‚é“ã‚’è¸ã¿å¤–ã™ã»ã©ã«ã¯ãªã‚‰ãªã‹ã£ãŸã®ã§ã¯ãªã„ã‹ã€‚
犯人ã¯ä»–人を巻ãè¾¼ã¾ãšã€ä¸€äººã§å‹æ‰‹ã«æ»ãã°ã‚ˆã‹ã£ãŸã€ãã†è¨€ã†äººã¯å¤šã„。裾野市ãªã®ã§å¯Œå£«ã®æ¨¹æµ·ã¯è¿‘ã„。ã ãŒã€çŠ¯äººãŒã‚ã®ã¾ã¾ç§‹è‘‰ã«è¡Œã‹ãšã€ä¸€äººæ¨¹æµ·ã«å‘ã‹ã£ãŸã¨ã—ã¦ã‚‚ã€èª°ã‚‚探ã—ã«è¡Œã‹ãªã‹ã£ãŸã ã‚ã†ã€‚
æ´¾é£ä¼šç¤¾ã‚‚ã€æ´¾é£ç¤¾å“¡ã®åŒåƒšã‚‚良ãã‚ã‚‹ãƒãƒƒã‚¯ãƒ¬ã¨ã—ã‹æ€ã‚ãšã€ç¤¾å“¡ã¯ã„ãªããªã£ãŸã“ã¨ã‚‚知らãªã„。
"Many people say that it would have been better that he had just killed himself, without involving other [innocent] people. Well, the city he lived in, Susono of Shizuoka, is near to the Mount Fuji’s black forest [widely known as a popular place for committing suicide]. But even if he had gone by himself into the forest, instead of to Akihabara [Tokyo], nobody would have gone looking for him.
The temp agency as well as his co-workers would most likely have thought that he had just run away, and regular employees would not even have noticed that he was gone."
ãã®ã“ã¨ã‚’æ€ã„ã¤ã„ãŸã¨ãç§ã¯å…¨èº«ãŒå¯’ããªã£ãŸã€‚
身震ã„ã™ã‚‹ã»ã©ã®å¤ç‹¬ãŒãã“ã«ã¯å˜åœ¨ã™ã‚‹ã€‚
人間ã¨ã—ã¦ã¿ãªã•ã‚Œã¦ã„ãªã„人ã¯ã€ä»–ã®äººã‚‚人間ã¨ã—ã¦ã¿ãªã•ãªã„。凶行ã®èƒŒæ™¯ã«ã¯ã€å‡ãˆã‚‹ã»ã©ã®å¤ç‹¬ãŒç”Ÿã¿å‡ºã™è² ã®ã‚¹ãƒ‘イラルãŒã‚る。
ç¹°ã‚Šè¿”ã™ãŒã€ã ã‹ã‚‰ã¨è¨€ã£ã¦ã€ç„¡é–¢ä¿‚ãªäººã‚’殺ã—ãŸã“ã¨ã®è¨€ã„訳ã«ã¯ãªã‚‰ãªã„。
Toyota’s Kanban System, Applied to Humans (Part 2)
(Japanese title: 人間ã¾ã§ã‚«ãƒ³ãƒãƒ³æ–¹å¼)
The half of the post starts with a passage that boiledema asked to be inserted in this translation, in order to emphasize the way the blogger feels about Kato’s actions. This passage begins:
ã¾ãŸã€ç„¡å·®åˆ¥æ®ºäººã®èƒŒæ™¯ã«ã¯ã€ãれ以外ã«ã‚‚生ã„ç«‹ã¡ã€å¦æ ¡ç”Ÿæ´»ã€é–¢è‡ªä»¥å¤–ã®è·å ´ã§ã®ã‚¹ãƒˆãƒ¬ã‚¹ã€ãã®ä¸Šæœªç†Ÿãªäººé–“性ãªã©ã€ã•ã¾ã–ã¾ãªã‚‚ã®ãŒã‚ã‚‹ã ã‚ã†ã€‚犯人ã®å¿ƒã®è£¡ã¯çŠ¯äººã«ã—ã‹åˆ†ã‹ã‚‰ãªã„。
ã©ã‚“ãªã«å¤ç‹¬ã ã‚ã†ãŒã€ã©ã‚“ãªå¿ƒã®è£¡ãŒã‚ã‚ã†ãŒã€
当然ã€ä»–者ã®å‘½ã‚’ゴミã®ã‚ˆã†ã«æ‰±ã£ãŸçŠ¯äººã¯äººã§ãªã—ã®ã‚¯ã‚½ãƒ¤ãƒãƒ¼ã
ãã“ã¯ä½•åº¦å¼·èª¿ã—ã¦ã‚‚é–“é•ã„ã§ã¯ãªã„。
ã¾ãŸã€å½“ãŸã‚Šå‰ã ãŒã€è£½é€ 系派é£åŠ´åƒè€…ã¯çŠ¯ç½ªè€…予備è»ã§ã¯ãªã„。ç§ã®å•é¡Œæèµ·ãŒã€æ´¾é£åŠ´åƒè€…ï¼çŠ¯ç½ªè€…予備è»ã¨ã—ã¦ã®æ–°ãŸãªå·®åˆ¥æ„è˜ã‚’æ‹›ã„ã¦ã—ã¾ã†ãªã‚‰ã€ãã‚Œã¯æœ¬æ„ã§ã¯ãªã„。
å·¥å ´ã®ä¸ã§ã€ã‚¢ã‚¤ãƒ„ç‰äººæ®ºã™ã‹ã‚‚ã—ã‚Œãªã„ã—ãªã€ã¨ã„ã†çœ¼å·®ã—ã§è¦‹ã‚‰ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ã«ãªã‚‹ãªã‚‰ã€ã‚ˆã‚Šå¤ç«‹ã‚’æ·±ã‚ã¦ã—ã¾ã„ã€æœ¬æœ«è»¢å€’ã§ã‚る。
ã ãŒã€å°‘ãªãã¨ã‚‚犯人ã«ã¨ã£ã¦é–¢è‡ªã§ã®ç’°å¢ƒã¯ã€è¡¨é¢å¼µåŠ›ã‚®ãƒªã‚®ãƒªã®æ†Žæ‚ªã‚’ã‚ãµã‚Œã•ã›ã‚‹å¤§ããªæœ€å¾Œã®ä¸€æ»´ã ã£ãŸã¨ã¯ã„ãˆãªã„ã‹ã€‚
ç„¡è«–ã€å¤§ããã¦ã‚‚ãã‚Œã¯ä¸€æ»´ã§ã‚ã‚Šã€ãã®ã»ã‹ã®æ§˜ã€…ãªè¦å› ãŒãªã‘ã‚Œã°ã€ä»–ã®äººé–“ã¯ã‚ãµã‚Œã•ã›ã‚‹ã“ã¨ã¯ãªã„。
ã¾ãŸã€ã“ã“最近ã€è‹¥å¹´å±¤ã®é›‡ç”¨ã®ä¸å®‰å®šã•ã€ä¸ã§ã‚‚è£½é€ ç³»æ´¾é£ã®æ‚²æƒ¨ã•ã«ã¤ã„ã¦è¨´ãˆã€æ”¹å–„を求ã‚地é“ã«æ´»å‹•ã—ã¦ããŸã‚¬ãƒ†ãƒ³ç³»é€£å¸¯ãªã©ã®äººãŸã¡ãŒã„る。
ã ãŒã€ã“ã†ã„ã†åœ°é“ã§ã€æ£å½“ãªæ–¹æ³•ã«å‰‡ã£ãŸå‹‡æ°—ã‚る行動ã§ã¯ãªãã€å½¼ã®é“ãªã‚‰ã¬æ®‹å¿ãªè¡Œç‚ºã«ã‚ˆã£ã¦æ´¾é£åŠ´åƒã«ç›®ã‚’å‘ã‘ã‚‹ã®ã¯ã‚ãŸã‹ã‚‚ã€ãƒ†ãƒã«å±ˆã—ã¦ã„るよã†ãªã€å£æƒœã—ã•ã‚‚ã‚る。
The post then continues:
é–¢æ±è‡ªå‹•è»Šã§ã‚‚ä»–ã®ä¼šç¤¾ã¨åŒæ§˜ã€æ´¾é£åŠ´åƒè€…ã‚’ç©æ¥µçš„ã«æ´»ç”¨ã—ã¯ã˜ã‚ãŸã®ã¯ã€ä»Šã‹ã‚‰å¤§ä½“1ï¼å¹´ã»ã©å‰ã ã¨æ€ã†ã€‚
ãã‚Œã¾ã§ã€æœŸé–“å·¥ã¨ã—ã¦è£œå……ã—ã¦ã„ãŸæž ã‚’æ´¾é£ã«å¤‰ã‚るよã†ã«ãªã£ã¦ã„ãŸã€‚
父ã‹ã‚‰èžã„ã¦ã„ãŸè©±ã ã¨ã€æ´¾é£ä¼šç¤¾ã«ã‚ˆã£ã¦è³ƒé‡‘ã‚‚å¾…é‡ã‚‚ãƒãƒ©ãƒãƒ©ã§ã€ãŠãŠã‚€ã期間工よりも賃金ã¯å®‰ã„。ã—ã‹ã‚‚雇用形態ã¯ãã‚ã‚ã¦ä¸å®‰å®šã§ã€ã„ã¤ã‚¯ãƒ“ã«ãªã‚‹ã‹åˆ†ã‹ã‚‰ãªã„。
What I heard from my father is that temp workers are cheaper in general than term employees, though there are differences in wages and working conditions [according to which agency is arranging the staffing.] Employment status is also uncertain [for temp workers], and you never know when you may lose your job."
父ã‹ã‚‰ã‚‚ã€åä¾›ãŒã„ã¦æ´¾é£ã ã‘ã§ã¯é£Ÿã¹ã¦ã„ã‘ãªã„ã‹ã‚‰ã€å·¥å ´åŠ´åƒã®å¾Œã«åœŸæ–¹ã®ãƒã‚¤ãƒˆã‚’ã—ã¦ã„る人ã®è©±ã‚’èžã„ãŸã“ã¨ãŒã‚る。
éžå¸¸ã«å„ªç§€ãªäººãªã®ã«ã€åœ°å…ƒã«è·ãŒãªã„ã€å¦æ´ãŒç„¡ã„ãªã©ã®ç†ç”±ã§æ´¾é£åŠ´åƒã—ã‹é¸æŠžè‚¢ãŒãªã„ã€ã‚ãšã‹ã—ã‹çµ¦æ–™ãŒã‚‚らãˆãªã„ãªã©ã®ç¾çŠ¶ã«çˆ¶ãªã‚Šã«æ¯ãŒã‚†ã•ã‚’æ„Ÿã˜ãŸã‚‰ã—ã„。
一方ã§ã€è·ã«å¯¾ã™ã‚‹ã“ã ã‚ã‚Šã®ç„¡ã„æ´¾é£ã‚’見下ã—ã¦ã„るよã†ãªã¨ã“ã‚ã‚‚ã‚る。
ãƒã‚¹ã‚¸ã‚§ãƒçœŸã£åªä¸ã®ç§ã‚‚ç¾åœ¨ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ã®æ´¾é£ã ãŒã€è‡ªåˆ†ã®ä¼šç¤¾ã®æ´¾é£ã®å¾…é‡ã‚’見ã¦ã„ã‚‹ã›ã„ã‹ã€ãšã£ã¨æ£ç¤¾å“¡ã«ãªã‚Œã¨è¨€ã£ã¦ã„る。
[…]
今回ã®çŠ¯è¡Œã«ã¤ã„ã¦ã€æ¨¹æµ·ã«å…¥ã£ã¦ã‚‚誰ã«ã‚‚æ°—ã¥ã‹ã‚Œãšæ»ã¬ã®ã¯å«Œã ã£ãŸã€‚
å·±ã®å˜åœ¨ã§ç¤¾ä¼šã«çˆªã‚ã¨ã‚’残ã—ãŸã‹ã£ãŸã€‚ãã†æ€ã†ãªã‚‰ã€ã“ã‚“ãªé¸æŠžè‚¢ã«ã¯ã¾ã‚Šã“ã‚“ã§ã—ã¾ã£ãŸå½¼ã®æ„šã‹ã•ã‚’呪ã†ã€‚
[*black forest is a forest at the foot of Mount Fuji where many people commit suicide.]
貧困ã®å•é¡Œã«å¯¾ã—ã¦ã€ï¼•é‡ã®æŽ’除ã¨ã„ã†ã‚‚ã®ãŒã‚る。教育ã€ä¼æ¥ã€å®¶åºã€å…¬çš„ç¦ç¥‰ã€ãã—ã¦æœ€å¾ŒãŒè‡ªåˆ†è‡ªèº«ã‹ã‚‰ã®æŽ’除ã ã¨ã„ã†ã€‚
ã©ã†ã—ょã†ã‚‚ãªã„絶望ã«è¿½ã„è¾¼ã¾ã‚ŒãŸäººã¯ã€è‡ªåˆ†ã®ä¸ç”²æ–ãªã•ã‚’呪ã„ã€è‡ªåˆ†ã‚’追ã„è©°ã‚ã¦ã—ã¾ã†ã¨ã„ã†ã€‚ç†ç”±ã¯æœ¬å½“ã¯å¤–ã«ã‚‚ã‚ã‚‹ã®ã«ã€‚
ã»ã¨ã‚“ã©ã®äººãŒçµ¶æœ›ã‚’å‰ã«å‹æ‰‹ã«ä¸€äººã§æ»ã‚“ã§ã„ã‚‹ã®ã 。
In so many cases, people faced with despair die alone, on their own."
絶望ã®èƒŒæ™¯ã‚’他者ã«è¦‹å‡ºã™ã“ã¨ãŒã§ããŸãªã‚‰ã€ãれをãªãœåˆ¥ã®æ‰‹æ®µã«è¨´ãˆã‚‰ã‚Œãªã‹ã£ãŸã®ã‹ã€‚æ¯ãŒã‚†ãã¦æ‚”ã—ãã¦ã€æ‚²ã—ã憎らã—ã„。
ã‚ã‚ã€ã¾ã£ãŸããŠå‰ã¯ãƒã‚«ã 。ãƒã‚«ã™ãŽã‚‹ã€‚
You are such a fool, Kato. Such an idiot."
トヨタã¨è¨€ã£ã¦æ€ã„出ã™è©±ãŒã‚ã‚‹ã€ï¼“月ã¾ã§ä¸€ç·’ã«åƒã„ã¦ã„ãŸäººãŒã‹ã¤ã¦ã€éŠ€åº§ã§ãƒ›ã‚¹ãƒ†ã‚¹ã‚’ã—ã¦ã„ãŸã¨ã„ã†ã€‚
今ã¯è¶³ã‚’æ´—ã£ã¦æ´¾é£ãªã®ã ã‘ã©ã€ãã®ã¨ãã®é¡§å®¢ã«ãƒˆãƒ¨ã‚¿ã®å¹¹éƒ¨ãŒã„ãŸãã†ã 。
銀座ã§æ¹¯æ°´ã®ã‚ˆã†ã«é‡‘を使ã„ã€ã‚る日幹部ã¯å½¼å¥³ã«ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ã‚’é€ã£ãŸã‚‰ã—ã„。ベルサーãƒã®è±¹æŸ„ã®ãƒ€ãƒƒã‚µã‚¤ã‚„ã¤ã€‚ã ã‘ã©å€¤æ®µã ã‘ã¯ã‚„ãŸã‚‰ã™ã‚‹ä»£ç‰©ã ã£ãŸãã†ã 。
高級ãªéŠ€åº§ã§ã¯ã€ã‚¢ãƒ‹ãƒžãƒ«ãƒ—リントã¯ç€ãªã„ã‘ã‚Œã©VIPä¸ã®VIPãªã®ã§ä»•æ–¹ãªãç€ãŸãã†ã 。
ã“ã“æ•°å¹´ã€å¤§ä¼æ¥å¹¹éƒ¨ã®åŽå…¥ã¯å¢—ãˆã€ä¸€èˆ¬åŠ´åƒè€…ã®åŽå…¥ã¯æ¸›ã£ãŸã€‚
å„地ã®å·¥å ´ã§æ´¾é£åŠ´åƒè€…ãŒè²·ã„å©ã‹ã‚Œã‚‹ãã®ä¸€æ–¹ã§ã€‚
安易ãªæ‰‹æ®µã«è¨´ãˆã¦ã‚‚ã€å—¤ã†å¥´ã¯å—¤ã£ãŸã¾ã¾ç´ 通りã™ã‚‹ã®ã 。
ãã‚Œã‹ã‚‰ã‚‚ã†ä¸€ç‚¹ã€ã“ã“数年盛り上ãŒã£ã¦ããŸæ´¾é£åŠ´åƒã‚’ã‚ãã‚‹é‹å‹•ã«ã¤ã„ã¦ã€éžå¸¸ã«æ‚”ã—ã„点ãŒã‚る。
é–¢æ±è‡ªå‹•è»Šã¯æœ€åˆã«è¿°ã¹ãŸé€šã‚Šã€æ´¾é£åŠ´åƒã‚’ã™ã¹ã¦åˆ‡ã‚ã†ã¨ã—ã¦ã„る。親会社ã®ãƒˆãƒ¨ã‚¿ãã®ã‚‚ã®ãŒãã†ã„ã†æ„å‘ã§ã‚る。
æ´¾é£åŠ´åƒã‚’ã‚„ã‚ã¦ã—ã¾ã†ã“ã¨ã§ã€æ´¾é£å•é¡Œãã®ã‚‚ã®ãŒç„¡ãã‚‚ã®ã«ãªã£ã¦ã—ã¾ã†ã€‚
ç„¡è«–ã€å›½å†…需è¦ãŒæ¸›ã£ã¦ã—ã¾ã£ãŸã®ã‚‚åŽŸå› ã ãŒã€ã‚³ã‚¹ãƒˆãŒã‹ã‹ã£ã¦çµ„åˆã¨ã‹ãŒçµ¡ã‚“ã§ã‚¦ãƒ«ã‚»ãƒ¼æ´¾é£ä½¿ã†ãªã‚‰ã€æµ·å¤–ã«ç§»è»¢ã—ã¦ã—ã¾ã£ãŸæ–¹ãŒã„ã„ã¨æ€ã‚ã‚Œã¦ã—ã¾ã£ãŸã‹ã‚‚ã—ã‚Œãªã„。
Of course the drop in domestic demand is also a cause, but perhaps they just thought to themselves, isn’t it easier just to transfer everything abroad rather than deal with these whining local temp workers, pay higher costs, and get entangled with unions?"
æ´¾é£ã¯ãªããªã‚‹ãŒã€æ—¥æœ¬ã®é›‡ç”¨ãã®ã‚‚ã®ãŒç©ºæ´žåŒ–ã—ã€å›½å¤–ã«ç§»è»¢ã™ã‚‹ã€‚
æ´¾é£ãŒãªããªã£ãŸä»£ã‚ã‚Šã«ã€å¤±æ¥è€…ãŒå¢—ãˆã¦ã—ã¾ã†ã€‚プレカリアートé‹å‹•ã‚’密ã‹ã«å¿œæ´ã—ã¦ã„ãŸç§ã¨ã—ã¦ã¯
「ãŠå‰ã‚‰ãŒä½™è¨ˆãªã“ã¨é¨’ãã‹ã‚‰ã€ã¨å¾Œã€…言ã‚ã‚Œãªã„ã‹å¿ƒé…ã§ã‚‚ã‚る。
Another note was added to the translation by boiledema:
ã¾ãŸã€ã“ã®ã‚ˆã†ãªè¨±ã•ã‚Œã–る犯罪をもã£ã¦ã€æ´¾é£åŠ´åƒã®å•é¡Œç‚¹ã‚’語るã“ã¨ã¯ã€å…ƒã€…労åƒé‹å‹•ã«å¿Œé¿æ„Ÿã‚’抱ã„ã¦ã„る人ã«ã¨ã£ã¦ã€
ã‚ã„ã¤ã‚‰ã¯è‡ªåˆ†é”ã®å£²åã®ãŸã‚ã«çŠ¯ç½ªè€…ã•ãˆæ‹…ãŽä¸Šã’ã‚‹ã¨ã€ã‚ˆã‚Šä¸ä¿¡æ„Ÿã‚’抱ã‹ã‚Œã‚‹åŽŸå› ã«ãªã‚Šã¯ã—ãªã„ã‹ã¨ã‚‚æ€ã£ã¦ã„る。
The post then continues:
最後ã«äº¡ããªã‚‰ã‚ŒãŸæ–¹ã®ã”冥ç¦ã‚’ãŠç¥ˆã‚Šã„ãŸã—ã¾ã™ã€‚
éšåˆ†çŠ¯äººã«åŒæƒ…çš„ãªè©±ã«ãªã£ã¦ã—ã¾ã„ã¾ã—ãŸã€‚ç„¡è«–ã€çŠ¯äººã¯è¨±ã•ã‚Œã¦ã¯ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。ãã®ç‚¹ã¯å¼·èª¿ã—ã¦ãŠãã¾ã™ã€‚
会社ã‹ã‚‰è¿‘ã„ã‹ã‚‰ç§‹è‘‰ã«ç·šé¦™ã‚ã’ã«è¡Œã£ã¦æ¥ã‚ˆã†ã‹ãªã€‚
Saifis, nofrills, and Taku Nakajima contributed to the above translation. The author (Chris Salzberg) however takes full responsibility for the contents of this article.
Leave Your Comments